Stranica: [1]
  Ispis  
Autor Tema: English manuals  (Read 384 times)
0 Članova and 1 Gost are viewing this topic.
BabaLooey

*****

God Member
Poruka: 1.582
Moć reputacije: 37
BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!
Offline Offline
« ,: Stu 18, 2008, 14:30:18 »

Download english manuals from here:
GUI manual
Flight manual for Ka-50

I've converted PDF to a Word files using Solid Converter PDF v4. Layout is excellent, but all bookmarks are missing, meaning you cannot click an item in the Content in order to skip to corresponding article. Other apps that I've tried and that can preserve bookmarks - cannot preserve the layout and text properly  :-

I'll post links download links soon...

As it would be much easier to keep track, we should have HTML version. Currently, wehn I save with Word 2000 (do not have other version), HTML istelf is 20 MB, and pics are 70 MB. This is a product of extremely "dirty" HTML created by Word 2000, and is unacceptable for web. I ask anyone with newer Word to convert DOC files into HTML.

Also, HTML will have to be split into chapters and bookmarks will have to be re-inserted, to resemble this page:
http://lockonhr.com/flightmanual/index.htm


< ------         ------ >
  spojene poruke
< ------         ------ >

And here are the Word files:
http://lockonhr.com/download/dcs/dcs-bs_flight_manual_eng.rar
http://lockonhr.com/download/dcs/dcs-bs_gui_manual_eng.rar

They need to be converted into readable and useable HTML for displaying in web page. Not madatory for the project, but I strongly suggest it!

< ------         ------ >
  spojene poruke
< ------         ------ >

HTML version:
http://lockonhr.com/dcs/flightmanual/dcs-bs_fm.htm

Needs some formatting, also missing are "pics with tips".
« Last Edit: Svi 16, 2010, 14:23:39 napisao ZB Admin » Prijavljen

Odlikovanja
Odlikovanja    Iznimni pothvati u održavanju živosti foruma i više od 200 objavljenih poruka Za časnu i uzornu službu od prve godine foruma i objavljivanje 200 poruka Sudjelovanje na LAN letenju 28. 08. 2010. Priznanje za sudjelovanje u svim kolima lige Priznanje za uspješnost veću od 50% Priznanje za osvojeno 2. mjesto u ukupnom poretku po učinkovitosti Priznanje za sudjelovanje u najmanje 10 ligaških susreta Iznimno junački i požrtvovani čin u borbi ili izravnoj ratnoj opasnosti Djelovanje na lokalnoj i međunarodnoj prepoznatljivosti hrvatskih letača Sudjelovanje u međunarodnim letačkim susretima Osobiti doprinos razvitku i ugledu foruma  i dobrobiti njegovih članova
leafer

Localization
*

Shy Member
Poruka: 7
Moć reputacije: 0
leafer nema ni krila ni perja.
Offline Offline
« Odgovori #1 ,: Stu 21, 2008, 05:35:33 »

Hey, I got a monitor!

I started translating the manual to Thai this morning and it is as hard as I expected it to be. Major obstacle being 90 % of the technical, military jargons I have no idea what they would be called in Thai. I'm just going to improvise or in most cases use the original, English terms.

Anyway, is there a FREE program to convert PDF files to word files?
Prijavljen
BabaLooey

*****

God Member
Poruka: 1.582
Moć reputacije: 37
BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!
Offline Offline
« Odgovori #2 ,: Stu 21, 2008, 11:03:10 »

Good news Smiley

There is no perfect app that will convert from PDF into Word, and especially complex PDF like this one with all possible layout tricks that exist. Each convertes screws up something. Thats because PDF is not ment to be edited - it is the end product, like a real piece of paper but in digital form.

Try this if you like them:
http://lockonhr.com/download/dcs/dcs-bs_flight_manual_eng.rar
http://lockonhr.com/download/dcs/dcs-bs_gui_manual_eng.rar

Also, chech that html version above.
Prijavljen

Odlikovanja
Odlikovanja    Iznimni pothvati u održavanju živosti foruma i više od 200 objavljenih poruka Za časnu i uzornu službu od prve godine foruma i objavljivanje 200 poruka Sudjelovanje na LAN letenju 28. 08. 2010. Priznanje za sudjelovanje u svim kolima lige Priznanje za uspješnost veću od 50% Priznanje za osvojeno 2. mjesto u ukupnom poretku po učinkovitosti Priznanje za sudjelovanje u najmanje 10 ligaških susreta Iznimno junački i požrtvovani čin u borbi ili izravnoj ratnoj opasnosti Djelovanje na lokalnoj i međunarodnoj prepoznatljivosti hrvatskih letača Sudjelovanje u međunarodnim letačkim susretima Osobiti doprinos razvitku i ugledu foruma  i dobrobiti njegovih članova
leafer

Localization
*

Shy Member
Poruka: 7
Moć reputacije: 0
leafer nema ni krila ni perja.
Offline Offline
« Odgovori #3 ,: Stu 24, 2008, 02:23:18 »

Boy...I decided to translate only the essential part of the manual and I'm finding the process to be very, very frustrating and time consuming. Oi... I've gotten about a page and a half done so far.

I grew up in Los Angeles and although I speak both languages, I have very limited knowledge of the Thai language when it comes to technical and military terms. Even some simple sentence I found difficult to properly translate into Thai and not have it sounded like a kindergarten gibberish. Thai dictionary doesn't help at all in most cases. Last night I got stuck trying to figure out what is the proper translation for the word "engage", "uncage", "bank hold", etc.

So I chuck along at snail pace trying to translate the manual. LOL
Prijavljen
BabaLooey

*****

God Member
Poruka: 1.582
Moć reputacije: 37
BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!
Offline Offline
« Odgovori #4 ,: Stu 24, 2008, 10:14:37 »

When you run into such term, search in Russian manual for equivalvent Russian term. First search for chapter/paragraph, then tranliterate into latin to pinpoint exact term, then translate form Russian into any other language you know. Thing is, about half of the military terms is very poorly translated into English, ib terminology is not actualy used in Western armies.

Transliteration:
http://translit.cc/
Dictionary:
http://translation2.paralink.com/

If it helps:
"engage" means "to attack" (precisely "to get involved", but there is no such military term in my lang)
"uncage" - to release, to set free, so it could move outside of desingated (automatic) parameters
"bank hold" - bank is tilt to left or right, hold by autopilot
Prijavljen

Odlikovanja
Odlikovanja    Iznimni pothvati u održavanju živosti foruma i više od 200 objavljenih poruka Za časnu i uzornu službu od prve godine foruma i objavljivanje 200 poruka Sudjelovanje na LAN letenju 28. 08. 2010. Priznanje za sudjelovanje u svim kolima lige Priznanje za uspješnost veću od 50% Priznanje za osvojeno 2. mjesto u ukupnom poretku po učinkovitosti Priznanje za sudjelovanje u najmanje 10 ligaških susreta Iznimno junački i požrtvovani čin u borbi ili izravnoj ratnoj opasnosti Djelovanje na lokalnoj i međunarodnoj prepoznatljivosti hrvatskih letača Sudjelovanje u međunarodnim letačkim susretima Osobiti doprinos razvitku i ugledu foruma  i dobrobiti njegovih članova
leafer

Localization
*

Shy Member
Poruka: 7
Moć reputacije: 0
leafer nema ni krila ni perja.
Offline Offline
« Odgovori #5 ,: Stu 24, 2008, 12:38:36 »

Heh. Thanks for the advice.

I know what those words mean, I just can't, for the life of me, come up with words that fit the theme of the manual. They don't have to sound militarized but I figure at least it shouldn't sound like a kindergarten had written it. Unfortunately, that is exactly what what I wrote ended up sounded like.

So this morning I figured I'd post at the 'thaiflight' website to ask for a little help because I know for a fact there is one military helicopter pilot there, and couple individuals who understand Eng. However, I got no reply. I'll wait for a couple more days and if no one is willing to help then I'll drop the project. 

Prijavljen
BabaLooey

*****

God Member
Poruka: 1.582
Moć reputacije: 37
BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!BabaLooey predstavlja inspiraciju!
Offline Offline
« Odgovori #6 ,: Stu 24, 2008, 12:50:36 »

No problem. Also, check Thai military web sites, and check if any military academy has a web site. There is a slim chance they could have some useful educational content, or at least you could find additional contacts - who knows better then teachers at academy Wink
Prijavljen

Odlikovanja
Odlikovanja    Iznimni pothvati u održavanju živosti foruma i više od 200 objavljenih poruka Za časnu i uzornu službu od prve godine foruma i objavljivanje 200 poruka Sudjelovanje na LAN letenju 28. 08. 2010. Priznanje za sudjelovanje u svim kolima lige Priznanje za uspješnost veću od 50% Priznanje za osvojeno 2. mjesto u ukupnom poretku po učinkovitosti Priznanje za sudjelovanje u najmanje 10 ligaških susreta Iznimno junački i požrtvovani čin u borbi ili izravnoj ratnoj opasnosti Djelovanje na lokalnoj i međunarodnoj prepoznatljivosti hrvatskih letača Sudjelovanje u međunarodnim letačkim susretima Osobiti doprinos razvitku i ugledu foruma  i dobrobiti njegovih članova
Stranica: [1]
  Ispis  
 
Kreni na:  

Teamspeak 3 tsviewer
TeamSpeak 3 podaci ->OVDJE<-
Poslužitelj za članove foruma.
Koristite isti nadimak kao na forumu.

On-line stats
Last 10 Shouts:
Danas at 14:46:26
Rain hoćeš letit?
Ruj 09, 2010, 22:56:59
Eagle, odi odigraj s Thunderom
Ruj 09, 2010, 22:21:18
frag, neš mi uletilo za sutra, nemrem večeras letiti Tongue
Ruj 09, 2010, 22:07:44
cro dino, argonaut i ostali fantomi koji spilaju il2 ajmo na ts Smiley Smiley Smiley
Ruj 09, 2010, 21:40:15
Baba, TS?
Ruj 09, 2010, 19:59:00
 kad opet neće nitko odoh ja za  Milano pa u Monzu pa na utrku F1 pa se vidimo i čujemo za 4-5 dana
Ruj 09, 2010, 19:23:43
ajde, izazivam SVE !
Ruj 09, 2010, 18:02:58
issati, spalit ću od ovih pravila Tongue
Ruj 09, 2010, 16:03:23
Najnovije
napisao BabaLooey
[Danas at 20:37:13]

napisao BabaLooey
[Danas at 20:30:50]

[Danas at 16:34:45]

[Danas at 15:08:12]

napisao StG77_mk108
[Danas at 14:48:02]

napisao =VARP=Thor
[Danas at 14:34:07]

[Danas at 09:01:05]

[Danas at 04:02:45]

napisao BabaLooey
[Danas at 02:02:20]

[Danas at 00:00:58]

napisao BabaLooey
[Ruj 09, 2010, 21:38:39]

napisao BabaLooey
[Ruj 09, 2010, 21:36:54]